Вопросы
Вопрос: Как издать книгу в Америке? До сих пор все мои попытки пробиться в какое-либо американское издательство неизбежно наталкивались либо на стену молчания, либо на быстрый и совершенно обезличенный отказ…
Действительно, сегодня литературные агенты и сотрудники престижных издательств США всю ставку делают на авторов, которые успели создать себе имя. В непризнанных, или еще не распознанных гениев не то что не верят, скорее не хотят тратить время и усилия на раскрутку. Иными словами, в свободном мире на свободном рынке каждый писатель становится кузнецом своего писательского счастья.
За редчайшими исключениями издательство не заплатит ни за подготовку вашей книги к изданию, ни за печать в типографии, ни за маркетинг без гарантии, или достаточной уверенности в том, что затраченные деньги окупятся – пусть не сразу, но все же окупятся. Это касается не только зарубежных авторов пытающихся пробиться на американский рынок, но и «своих» доморощенных авторов. Если статистика говорит о том, что в прежние времена каждый автор получал в среднем до 28 отказов, сегодня эта средняя подскочила уже до 150.
Выход один – следовать принципу «дорогу осилит идущий». Сегодня невозможно рассчитывать на успех, не вложив собственных усилий, да и материальных средств. Как говорится, утром – товар, вечером – деньги. На время следует забыть о миллионных тиражах и баснословных гонорарах и терпеливо вести восхождение на литературный Олимп. Для начала издать книгу на сайте «Амазон». Естественно, для успеха на американском рынке потребуется высококлассный перевод, графическое оформление и т.д. Преимущество в том, что вы не отдаете свое произведение на откуп чиновнику-ценителю. Вашим подлинным ценителем, минуя бюрократические инстанции, сразу же становится массовый читатель, и кто знает – именно он может стать залогом вашего успеха.
Крупнейший в мире сервис интернет-торговли «Амазон» может сегодня напечатать вашу книгу как на русском, так и на английском языке. Преимущество заключается в том, что к вам не предъявляются специфические требования по части содержания, и цену на издание вы назначаете сами. «Амазон» печатает книги только по заказу, на исполнение которого уходят считанные минуты.
Вопрос: Что необходимо предпринять для издания моей книги на английском языке?
Может также понадобиться смысловая или литературная редактура представленного вами текста, а также создание справочного аппарата для разъяснения терминов или культурно-социологических аспектов, необходимых для понимания книги. Автор может не сомневаться в том, что справочный аппарат будет с ним согласован. Наши редакторы накопили большой опыт в этой области и смогут оказать вам помощь на высоком профессиональном уровне. Сказанное в равной степени относится как к печатному изданию, так и к изданию в электронном формате.
Вопрос: Кому можно доверить перевод текста с русского на английский? Большинство рекомендует так называемых «носителей языка»…
Чтобы ответить на этот вопрос, следует установить некие критерии, точки отсчета. Иными словами, писателю, желающему увидеть свое произведение переведенным на другие языки, в частности, на английский, следует принять стратегическое решение. На кого делать ставку? Кто лучше справится с этой задачей?
Мнение, будто предельно точный и высокохудожественный перевод с русского языка на английский по настоящему под силу только тем профессионалам, для которых язык конечного продукта является родным, то есть «носителям языка», получило широкое распространение. Но эта позиция уязвима. Во-первых, она недооценивает такой важный аспект, каковым является двуязычность. Представьте себе в реальности, сколько англичан или американцев являются двуязычными, то есть одинаково хорошо владеют родным английским и иностранным русским. Очень немного. За редчайшим исключением их знание русского на поверку является весьма ограниченным, какой бы Оксфорд или Гарвард они ни заканчивали. В лучшем случае, они согласятся взять сделанный кем-то подстрочник, и уже на его основе будут дорабатывать окончательный перевод. После такой многоступенчатой «творческой» обработки ваше произведение может измениться до неузнаваемости.
Поэтому наш ответ на поставленный вопрос таков. Максимально плодотворное и конструктивное сотрудничество у вас может сложиться с теми выходцами из России, для которых русский язык, естественно, родной, но к нему прибавляются также блестящее филологическое образование, полученное в России, плюс многолетний опыт проживания в англоязычной стране и творческой работы с английским языком. Именно таких профессионалов вы имеете в нашем лице.
Наши переводчики, в совершенстве владеющие русским и английским языком, переведут вашу книгу, обработанную в расчете на ментальность англоязычного читателя. Они также помогут составить и перевести на английский язык текст краткого содержания книги и краткую информацию о вас как авторе для размещения на сайте «Амазон».
Вопрос: Какие технические требования предъявляются к изданию книги?
По завершению работы над рукописью, представленной в формате Microsoft Word, для продажи книги в печатном и электронном формате на сайте «Амазон» ее необходимо сверстать (например, в программе InDesign или Quark) и затем предоставить текстовый блок в формате PDF для размещения в сети.
На этом же этапе необходимо подготовить обложку для вашей книги в формате PDF. Эту работу для вас выполнят наши профессиональные дизайнеры, специализирующиеся в книгоиздательской области. По вашему желанию, они могут также разработать серию иллюстраций.
Вопрос: Кому принадлежат авторские права на книгу, продаваемую на Интернете?
Вы имеете право опубликовать электронную книгу, на которую у вас имеются авторские права (вы являетесь автором книги). Авторские права на вашу книгу принадлежат вам. Компания присваивает вашей книге внутренний индентификатор, или же вы с нашей помощью можете приобрести международный стандартный книжный номер (ISBN). Деньги за проданные книги пересылают на ваш банковский счет по интернету, если ваш банк имеет такую систему связи с американскими банками, либо вам присылается бумажный чек, если ваш банк не сотрудничает напрямую с американскими банками.
Вопрос: Как подготовить и издать в США книгу научного содержания?
Зa последние пару десятилетий, когда крупные издательства почти перестали издавать техническую литературу, наметился спрос именно на эту продукцию. Пoэтому подготовка и издание монографий и справочников на английском языке, в течение ближайших десятков лет является той рыночной нишей для русскоязычных специалистов, где они могут реализовать свое честолюбие и заработать. Сегодня каждый специалист при желании может издать свою монографию. Дефицит монографий, постоянно существующий на рынке мировой научной литературы, способствует интересу к переводу и изданию труда на английском языке.
Однако вы должны иметь в виду, что потенциальные издатели США захотят ознакомиться с вашим трудом в англоязычном варианте. Значит, вам необходимо осуществить перевод с русского языка на английский, причем не в тезисном, а в полном, законченном варианте. И требования к качеству книги научно-технического содержания будут нисколько не ниже, чем к беллетристике.
В зависимости от тематики, наше издательство с удовольствием окажет помощь в реализации вашего проекта.
Вопрос: Каков порядок выполнения издательством работы и её оплаты?
Как известно, 100-процентная предоплата является практически повсеместной практикой в книгоиздательском мире. Мы же придерживаемся иной практики. Наша задача – максимально удовлетворить ваши пожелания и учесть ваши предложения и идеи. Так, до подписания окончательного договора о переводе, скажем, с русского на английский, включающего оформление и издание вашего труда, и после согласования общей стоимости проекта, наше издательство присылает вам на просмотр первые 3 страницы перевода, плюс 3-5 страниц макета издания с первоначальным вариантом обложки. По одобрению присланных страниц, перевода и дизайна, оформляется окончательный договор, после чего вы перечисляете 50 процентов от общей стоимости проекта на указанный банковский счёт издательства. Остальные 50 процентов подлежат оплате, когда проект будет выполнен также на 50 процентов. (Полностью выполнены: половина перевода, макет издания, окончательный вариант обложки, и все это представлено вам на одобрение).